《静女》中的“美人之贻”辨析

3.0 闻远设计 2024-07-17 54 4 12.65KB 2 页 免费
侵权投诉
“ ”《静女》中的 美人之贻 辨析
来源:学术堂 作者:姚老师
发布于:2015-04-23 2213
《诗经·邶风·静女》这首诗清丽可人,千百年来广为传颂,深受文学爱好者的喜欢,也曾入选
人教版高中语文教材,现在还保留在粤教版高中语文教材必修一中。但是关于诗中的 匪女之
为美,美人之贻 一句,人们一直将其理解为女子第二次赠送礼物给男子,如朱熹在《诗集
传》里就这样解说: 言静女又赠我以荑,而其荑亦美且异,然非此荑之为美也,特以美人之
所赠,故其物亦美耳。 中华书局出版的由刘毓庆、李蹊译注的《诗经全译》对这两句诗的翻
“ ”译为: 不是因为茅草有什么美丽,是美人赠送给我的礼物才这般珍贵。 程俊英先生的《诗经
“ ”译注》云: 不是嫩茅有多美,只因美人送得来。 东北师范大学出版的《中国古代文学作品
“ ”选》说: 这是美人送给我的。 而粤教版高中语文教材对这句诗没有注释,笔者与几个学校的
“ ”语文教师交流后发现,大家讲授时都采用 这是美人送给我的 译法。笔者认为这样翻译不对,
下面进行详细考辨。
“ ”其一,若是将 美人之贻 理解成女子再次赠送茅荑给男子,那么不符合中国古代赠答信物的礼
” “仪。《静女》诗的第二章有 静女其娈,贻我彤管 句,意思是说 幽静的姑娘多么美丽柔婉,
她赠送我一只管箫 , “ ”美丽的女子已赠送给男子一件礼物,而若将 匪女之为美,美人之贻 理解
为女子再次赠送给男子白茅的嫩芽,那女子就连续给男子赠送两次礼物了,这让人甚感怪异,
怎么一直是女子在赠送礼物,男子没有回赠礼物呢?中国古代不是讲究一赠一答、礼尚往来的
礼节吗?《诗经· “卫风》中有一首《木瓜》诗,诗云: 投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以
为好也!投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!投我以木李,报之以琼玖。匪报也,
永以为好也!”这首诗写的正是男女相悦而互相赠答礼物的诗,说的是女子把木瓜赠送给男子,
男子便回报她一块琼琚,并且说这不是一般的回报,是永结情缘的凭据。而东汉张的《四愁
“ ”“诗》中亦是多次写男女之间定情信物的赠答,如 美人赠我金错刀以报之英琼瑶 美人
赠我琴琅\ ”以报之双玉盘 等纵览中国的古,写这男女赠答情信物的作品
比皆是,而几乎看写一个女子连续两次赠送礼物给男子的诗。
“ ”其二,若是将 美人之贻 理解为女子再次赠送茅荑给男子,其中茅荑的采摘过很艰辛
“ ”不符合女活动。《静女》诗中提到过这个茅草的嫩芽是如的,即 自牧归,
“ ”句诗说的是,茅荑是从牧地带回来的,何谓 牧 ?尔雅· “》云: 邑外谓郊外谓
“ ” 牧外谓野外谓许慎《说文解字》解释 字云 : ”国百里为。 朱熹《诗
“ ” “ ”集传》: 外野也。 清人方玉润《诗经原始》: 郊外也。
见牧区早已经是远离村庄聚落了,人迹罕至,若说白茅的嫩芽是女子从牧区带回来的,那么
偏僻遥远地方,女子独自去不是太危险太劳累? “ 所以说 自牧归荑 的应该是男子,男子
牧区从事劳动,采了茅草的嫩芽回来赠送给女子。
“ ”故而 美人之贻 这句诗的意思是:男子送给女子茅草的嫩芽。这样一来也符合赠答的礼仪,二
来也符合生活客观实际,茅草的嫩芽是男子从遥远牧区带回来的,而不是女子孤身一人
“ ”的。但是有人或许还有疑虑:诗句是 美人之贻 ,翻译成美人赠送的很通顺,而翻译成赠送给
美人,是将诗句中的前置了,这是什么情?这句诗中确实在一个特---
“ ”前置。 美人之贻 是一个前置句,的正序应该是 贻美人 ,赠送给美人
“ ”的, 之 字是前置标志
作者将前置因就是为了押韵,若的语行文,便不与第章的前三句诗
”“ ”“ 牧归美且异 匪女之为美 押韵。这种宾前置的现在《诗经》中还有多,如《
· ”“ ” 车邻》: 未见君子,人之指宫里的宦官人, 人之的正
“ ”令寺,这两句意思为,里的妃嫔没有见到,便命令寺去寻找
再如《邶风· “ ”新台》中的 鱼网, “ ”译时顺序应设鱼网 , “ ”译成现代汉语为 鱼网 .再如
小雅· ” “ “ ”甫田》中的 农夫之庆 一句, 庆 为奖赏之意,译时顺序应为 庆农夫 ,译成现代汉语
“ ”奖赏勉励农夫 . “ ”上列举的诗都是以 之 字为标志前置句,这诗句的共
摘要:

“”《静女》中的美人之贻辨析来源:学术堂作者:姚老师发布于:2015-04-23共2213字《诗经·邶风·静女》这首诗清丽可人,千百年来广为传颂,深受文学爱好者的喜欢,也曾入选“人教版高中语文教材,现在还保留在粤教版高中语文教材必修一中。但是关于诗中的匪女之”为美,美人之贻一句,人们一直将其理解为女子第二次赠送礼物给男子,如朱熹在《诗集“传》里就这样解说:言静女又赠我以荑,而其荑亦美且异,然非此荑之为美也,特以美人之”所赠,故其物亦美耳。中华书局出版的由刘毓庆、李蹊译注的《诗经全译》对这两句诗的翻“”译为:不是因为茅草有什么美丽,是美人赠送给我的礼物才这般珍贵。程俊英先生的《诗经“”译注》云:...

展开>> 收起<<
《静女》中的“美人之贻”辨析.docx

共2页,预览1页

还剩页未读, 继续阅读

作者:闻远设计 分类:其它行业资料 价格:免费 属性:2 页 大小:12.65KB 格式:DOCX 时间:2024-07-17

开通VIP享超值会员特权

  • 多端同步记录
  • 高速下载文档
  • 免费文档工具
  • 分享文档赚钱
  • 每日登录抽奖
  • 优质衍生服务
/ 2
客服
关注