电影《壮志凌云》在中国的接受及其文化建构作用
电影《壮志凌云》在中国的接受及其文化建构
作用
《壮志凌云》是继《火狐》之后又一部在中国引起巨大反响的西方空战类电影,其贴切的片名
翻译,唯美的爱情故事,精彩的空战场面,二十多年来一直为众多影迷津津乐道。其在中国的
“ ”引进与接受,很大程度上归功于 接近中国地气 的特质,契合中国文化,迎合观众心理,同时
影片本身对于现代中国又具有借鉴意义。我们从三个方面来加以阐释:
一、由《TOP GUN》到《壮志凌云》
电影片名作为一部电影的灵魂,往往以突显影片内容,传达主题信息,吸引观众,增加票房为
终极目标。国外影片,尤其是一些著名电影公司的作品,在国内有很多忠实的观众,其片名的
翻译就成为了重中之重,直接影响着电影的引进与接受。如何做到音义俱佳,形神兼具,引人
眼球,激发观影兴趣,令众多影名译者不得其解。而电影《TOP GUN》的译入就是一个成功
的案例,译名《壮志凌云》奠定其在中国大受热捧的基础。
《TOP GUN》是由托尼·斯科特执导,汤姆·克鲁斯、凯莉·麦吉利斯主演,派拉蒙家庭视频公
司出品的一部美国军事题材影片。全片讲述了一名海军飞行员成长为飞行精英的非常励志的故
事,实际上就是一则海军征兵广告。与众多俗套励志故事相似,主人公曾经也有过退缩、迷
茫,但是,最终还是理智、勇敢战胜了怯懦,得以成熟。像众多外国影片一样,因为译者文化
和身份的不同,《TOP GUN》在被引进中国时也有众多译本,翻译水准不尽相同,译名大概
如下: “ ”壮志凌云 (大陆和港澳译) “ ”,好大的一支枪 (大陆译) “,捍卫战士/ ”比翼神鹰(台湾译) 。
“ ”出于对影片本身的忠实和对中国文化地准确把握, 壮志凌云 以其形象性和传神性而广为流
传,成为最具代表性的译名,其成功性可以从以下几个方面加以把握:
“”“”首先,在翻译取向方面,译者采取了 归化法。所谓 归化法,就是要求译者在翻译时在语言
层面和文化层面,尽量向目的语的语文规范、文化习俗和读者相近,最大限度地减少原文与目
“的语之间的陌生感以增强译文的可接受性。 因为电影片名是属于诉求性的语文,有其商业特
性,其目的是在引发接受者的行动或影响其价值观,这就决定了电影片名的翻译必须要把目的
语言和译文读者放在首位,实施规划式的翻译,及时有效地使译文与读者沟通,使读者心领神
”会,由此来吸引广大的影迷,创造译制片票房纪录的新高。
《TOP GUN “》的翻译就采取了归化法。TOP GUN” “ ”直译的话,就是 最厉害的枪。如果译者
就此打住,美国海军征兵电影以此译名引进中国,给中国影众的感觉会是一部美国西部武侠
片,或者受香港黑社会电影影响,认为这仅仅是一部美国黑帮火拼的烂片,往往不会引起观众
“ ”的强烈兴趣。 壮志凌云 为中国传统成语,语出汉·班固《汉书·扬雄传下》: “往时武帝好神
”仙,相如上《大人赋》,欲以风,帝反缥缥有凌云之志。 常常用来形容理想宏伟远大。用于
“ ”此, 壮志凌云 不仅能够直接体现出影片的空战主题,更能够体现出电影主角浓厚的英雄主义
“ ”情怀给观众以励志体验,同时也使原题 本国化 ,适应本国传统与国人的观影习惯和艺术趣
味,第一时间引起观众的观影兴趣,确实为明智之译。
其次,在表达方式方面,采用了国人易于接受的四字结构。电影片名翻译要根据目的语的表达
习惯对语言进行选择,包括适当的语言结构、语言风格和表达手法。汉语中的四字结构短小精
悍、言简意赅、整齐匀称、意味深长、顺口悦耳,是中华民族强大语言创造力的表现。由于汉
语四字结构在汉语中具有重要地位,因此电影译名无论从语义方面还是形式上,都不能忽视这
一汉语特色。TOP GUN 译为《壮志凌云》就是汉语四字结构魅力的体现,既紧紧抓住其形式
美,又一目了然凸显影片内容,同时意味深长,发人深思。
———二、《壮志凌云》 一部优秀的空战电影
作为一部空战电影,《壮志凌云》主要讲述了一个男人Mitchell(汤姆·克鲁斯饰) 的成长历程。
剧中的 Mitchel “ ”是位很有才华,但又稍稍有些 放荡不羁的独行侠,因为同为飞行员的父亲的
不明失踪而备受质疑,不受重用,一次很好的机会得以去美国海军最顶尖的飞行训练单位
———美国海军战斗武器学校( 昵称 TOP GUN) ———接受训练。因为心理压力过重,训练成
摘要:
展开>>
收起<<
电影《壮志凌云》在中国的接受及其文化建构作用《壮志凌云》是继《火狐》之后又一部在中国引起巨大反响的西方空战类电影,其贴切的片名翻译,唯美的爱情故事,精彩的空战场面,二十多年来一直为众多影迷津津乐道。其在中国的“”引进与接受,很大程度上归功于接近中国地气的特质,契合中国文化,迎合观众心理,同时影片本身对于现代中国又具有借鉴意义。我们从三个方面来加以阐释:一、由《TOPGUN》到《壮志凌云》电影片名作为一部电影的灵魂,往往以突显影片内容,传达主题信息,吸引观众,增加票房为终极目标。国外影片,尤其是一些著名电影公司的作品,在国内有很多忠实的观众,其片名的翻译就成为了重中之重,直接影响着电影的引进与接...
相关推荐
-
2024年党建工作要点工作计划5篇供参考
2023-12-16 999+ -
2025年专题生活会对照带头严守政治纪律和政治规矩,维护党的团结统一等“四个带头方面”个人对照检查发言材料4110字文稿
2024-12-21 999+ -
2025年医保局局长、科技局领导干部专题“四个带头”方面对照检查材料2篇例文(附:反面典型案例剖析情况)
2025-02-09 451 -
2025年国有企业党委书记、市总工会党组书记民主生活会“四个带头”方面对照个人检查发言材料2篇文(附:典型案例、上年度整改+个人情况)
2025-02-09 503 -
2025年市委组织部部长、教育局党委书记生活会“四个带头”个人对照检查发言材料2篇文(典型案例+个人事项)
2025-02-09 621 -
2025年市财政局党组书记、局长、市检察院党组领导班子对照“四个带头”方面生活会个人对照检视发言材料2篇文(含以案为鉴反思、以案促改促治方面)
2025-02-09 501 -
市检察院党组、市财政局领导班子2025年生活会对照“四个带头”方面检视发言材料2份文【含以违纪行为为典型案例剖析】
2025-02-09 460 -
2025年市财政局领导对照“四个带头”生活会检视发言材料2篇例文【含以违纪行为为典型案例剖析】
2025-02-09 580 -
单位领导班子2025年聚焦“四个带头”生活会对照检查材料2篇文(含:典型案例剖析反思、落实意识形态责任制)
2025-02-09 750 -
2025年镇党委副书记、市科学技术局领导班子生活会对照“四个带头”检视材料2篇文【含违纪行为典型案例分析】
2025-02-09 254
作者:闻远设计
分类:社科文学类资料
价格:免费
属性:2 页
大小:15.56KB
格式:DOCX
时间:2024-06-12

